tłumaczenie ze słowackiego

O wszystkim i o niczym. Wydarzenia z kraju i ze świata. Komentarze i opinie na tematy, które nie są związane z forum.
Awatar użytkownika
puder12
MODERATOR
Posty: 2195
Rejestracja: 16 mar 2012, 11:03
Czym jeżdzę: 1.7 CRDI XL
Lokalizacja: 3miasto

tłumaczenie ze słowackiego

Postautor: puder12 » 26 mar 2017, 18:41

Czy ktoś z Szanownych Forumowiczów zna może język Słowacki - najlepiej techniczny.

Nie mogę przetłumaczyć zdania:

Metóda výpočtu zvislicových rýchlostí vody odľa Macuru, L. (1981)

bo nie wiem jak przetłumaczyć słowo zvislicových

Awatar użytkownika
color1
MODERATOR
Posty: 413
Rejestracja: 13 sie 2010, 00:21
Czym jeżdzę: Kia Sportage 2.0 DOHC (L ; D5U ; Alpine Grey)
Lokalizacja: Wawa

Re: tłumaczenie ze słowackiego

Postautor: color1 » 26 mar 2017, 18:47

wierzchołkowy (szczytowy)
z ang. peaks

chyba chodzi o metody wyliczania szczytowych wartości czegoś tam (prędkości wody ?)...
Kia Sportage 2.0 DOHC (L ; D5U ; Alpine Grey)

Awatar użytkownika
puder12
MODERATOR
Posty: 2195
Rejestracja: 16 mar 2012, 11:03
Czym jeżdzę: 1.7 CRDI XL
Lokalizacja: 3miasto

Re: tłumaczenie ze słowackiego

Postautor: puder12 » 26 mar 2017, 19:29

to co rozumiem to:
Obliczanie zvislicových prędkości wody metodą Macury, L. (1981)

No i nigdzie nie ma tłumaczenia dla tego jednego słowa

Awatar użytkownika
color1
MODERATOR
Posty: 413
Rejestracja: 13 sie 2010, 00:21
Czym jeżdzę: Kia Sportage 2.0 DOHC (L ; D5U ; Alpine Grey)
Lokalizacja: Wawa

Re: tłumaczenie ze słowackiego

Postautor: color1 » 28 mar 2017, 23:54

z czeskiego "zvislic" to wierzchołek/szczyt ale tłumacz google ze słowackiego tłumaczy jako "pionowy" ;)
myślę że chodzi właśnie o szczytowe wartości (ekstremum) pomiaru metodą...

chociaż z drugiej strony, jak popatrzeć na synonimy słowa "zvislic, zvislica" to zobacz:
http://slovnik.azet.sk/preklad/slovensko-anglicky/?q=zvislica
Kia Sportage 2.0 DOHC (L ; D5U ; Alpine Grey)

Awatar użytkownika
philips
Bywalec
Posty: 31
Rejestracja: 19 wrz 2016, 08:24
Czym jeżdzę: Sportage II2.0 DOHC Roadruns S.

Re: tłumaczenie ze słowackiego

Postautor: philips » 29 mar 2017, 12:52

Mam kolegę ze Słowacji będę się z nim widział w Sobotę jeśli bardzo Ci zależy mogę o to zapytać.

Awatar użytkownika
puder12
MODERATOR
Posty: 2195
Rejestracja: 16 mar 2012, 11:03
Czym jeżdzę: 1.7 CRDI XL
Lokalizacja: 3miasto

Re: tłumaczenie ze słowackiego

Postautor: puder12 » 29 mar 2017, 13:47

Zależy mi. Będę wdzięczny za podpowiedź.

Awatar użytkownika
philips
Bywalec
Posty: 31
Rejestracja: 19 wrz 2016, 08:24
Czym jeżdzę: Sportage II2.0 DOHC Roadruns S.

Re: tłumaczenie ze słowackiego

Postautor: philips » 29 mar 2017, 14:34

ok już to zapisuję

Awatar użytkownika
philips
Bywalec
Posty: 31
Rejestracja: 19 wrz 2016, 08:24
Czym jeżdzę: Sportage II2.0 DOHC Roadruns S.

Re: tłumaczenie ze słowackiego

Postautor: philips » 02 kwie 2017, 09:55

Wgląda to tak"

Metoda ilości przepływu prędkości wody według Macuru.L 1981

zvislicovych - odnosi się do naszego wykresu układu współrzędnych x/y

w jednym słowie brak literki ( odla ) ma byc ( podla )

Awatar użytkownika
puder12
MODERATOR
Posty: 2195
Rejestracja: 16 mar 2012, 11:03
Czym jeżdzę: 1.7 CRDI XL
Lokalizacja: 3miasto

Re: tłumaczenie ze słowackiego

Postautor: puder12 » 02 kwie 2017, 16:04

Dzięki za podpowiedź. Niestety nie bardzo to pasuje do opisu zjawiska. Nie ma czegoś takiego jak ilość przepływu prędkości wody. Może chodzi o wydatek. No w każdym razie raz jeszcze dziękuję.

Awatar użytkownika
11201mariusz
Nasz Człowiek
Posty: 575
Rejestracja: 05 lut 2013, 20:25
Czym jeżdzę: 1.6 GDI L Bialutka Dama
Lokalizacja: Sopot

Re: tłumaczenie ze słowackiego

Postautor: 11201mariusz » 02 kwie 2017, 16:26

Puder, mam znajomego Słowaka od którego najmuje kwatery na narty - wyślij mu zapytanie, chłop gada po polsku, może pomoże ?
Link do chata z nim
http://www.relaxjasna.sk/apartmany_pl.php

Awatar użytkownika
philips
Bywalec
Posty: 31
Rejestracja: 19 wrz 2016, 08:24
Czym jeżdzę: Sportage II2.0 DOHC Roadruns S.

Re: tłumaczenie ze słowackiego

Postautor: philips » 02 kwie 2017, 17:34

zvislicovych - pytałem o to inną osobę ( nazwał to jako rachunek, lub wynik jakiegoś działania) no więc sam widzisz. Szkoda, że nie udało się pomóc.

Pozdrawiam.

Awatar użytkownika
puder12
MODERATOR
Posty: 2195
Rejestracja: 16 mar 2012, 11:03
Czym jeżdzę: 1.7 CRDI XL
Lokalizacja: 3miasto

Re: tłumaczenie ze słowackiego

Postautor: puder12 » 02 kwie 2017, 19:58

Mnie bardziej pasuje związek ze słowem zvislica - pion. Rozkład prędkości pionowej w rzece.

Awatar użytkownika
philips
Bywalec
Posty: 31
Rejestracja: 19 wrz 2016, 08:24
Czym jeżdzę: Sportage II2.0 DOHC Roadruns S.

Re: tłumaczenie ze słowackiego

Postautor: philips » 03 kwie 2017, 08:10

To co Ty pracę piszesz o elektrowniach szczytowo pompowych na Słowacji :D . To żarcik .

Awatar użytkownika
puder12
MODERATOR
Posty: 2195
Rejestracja: 16 mar 2012, 11:03
Czym jeżdzę: 1.7 CRDI XL
Lokalizacja: 3miasto

Re: tłumaczenie ze słowackiego

Postautor: puder12 » 03 kwie 2017, 10:57

książkę o regulacji rzek.


Wróć do „HYDE PARK”

Kto jest online

Użytkownicy przeglądający to forum: Obecnie na forum nie ma żadnego zarejestrowanego użytkownika

Sitemap